1libro1euro

1 Libro = 1 Euro ~ Save The Children

traductor

Charles Darwin quotation

Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge: it is those who know little, and not those who know much, who so positively assert that this or that problem will never be solved by science

Jean-Baptiste Colbert quotation

L'art de l'imposition consiste à plumer l'oie pour obtenir le plus possible de plumes avec le moins possible de cris

Somebody quotation

El miedo es la via perfecta hacia el lado oscuro. El miedo lleva a Windows, Windows a la desesperacion, esta al odio hacia Bill Gates y ese odio lleva a LINUX

Vares Velles

Vares Velles
Al Tall

Això és Espanya (vara seguidilla) per Al Tall

dissabte, 14 de juny de 2008

Vicent Andrés Estellés. El gran foc dels garbons (XXVII)




contadores de visitas

I aquí Estellés ens retrata, magistralment, un matí de diumenge a la fosca bodega, pudenta de vinassa, i plena de mosquetes del vi.

27

Celler seria massa, i no ja per
aquell prestigi que el turisme atorga:
tenda només, definitivament,
enforfoguida i amb els cristalls bruts.

Aquells diumenges d’ambient espés
i d’ulls mesquins i purulents, els ulls
com caps d’agulla, el groller vi densíssim,
una suor de camisetes de

cotó que deixen al melic engrunes.
Rembrandt podria, si ho hagués sabut,
perpetuar-ho o immortalitzar-ho,

o Salvador Espriu, si és que volia.
I més mesquí que els miserables ulls,
aquell que deien el mosquit de tenda.

27

Bodega sería demasiado, y no ya por
aquel prestigio que el turismo otorga:
tienda sólo, definitivamente
atiborrada y con los cristales sucios.

Aquellos domingos de ambiente espeso
y de ojos ruines y purulentos, los ojos
como cabezas de aguja, el grosero vino espesísimo,
un sudor de camisetas de

algodón que dejan mugre en el ombligo.
Rembrandt podría, si lo hubiera conocido,
perpetuarlo o inmortalizarlo,

o Salvador Espriu, si hubiera querido.
Y más ruín que los miserables ojos,
aquel a quien llamaban el mosquito de la tienda.

2 comentaris:

Lola ha dit...

sigo pensando que que pena de no tener este libro editado en castellano ...es una poesia humana , sin arrumacos ..a mi me encanta ...

Nekane ha dit...

sabes que ya no tengo que traducir, entiendo el catalá.
Precioso, me da vergüenza escribir, cuando entro a tu casa.
BESITOS