Arriben noves ambaixades sicilianes demanant ajut. Teatrals, ara ja no només les senyeres i els penons, fins les veles seran negres. El rei ha demanat parer als seus capitans i armadors, i la resposta és (no podia ser-ne una altra): "A Sicília, a Sicília".
La jugada li ha sortit perfecta. La negativa del papa, aliat dels francesos, ha creat tal malestar que la creuada contra els sarraïns del Magreb ha quedat substituïda en la voluntat de l'exèrcit per la guerra contra els francesos a Sicília.
Com deien a les creuadas anteriors: "Deus lo volt". Encara que aquí, el crit de guerra queda substituit per "Aür, aür" que segons sembla, vol dir "Or, or".
La jugada li ha sortit perfecta. La negativa del papa, aliat dels francesos, ha creat tal malestar que la creuada contra els sarraïns del Magreb ha quedat substituïda en la voluntat de l'exèrcit per la guerra contra els francesos a Sicília.
Com deien a les creuadas anteriors: "Deus lo volt". Encara que aquí, el crit de guerra queda substituit per "Aür, aür" que segons sembla, vol dir "Or, or".
LVII
Y no pasaron ni cuatro días que otras dos barcas armadas arribaron de Sicilia con similar mensajería a la de los anteriormente venidos aunque mucho más merecedora de compasión; ya que una barca con dos caballeros y dos ciudadanos era de Messina, que estaba sitiada por el rey Carles, como ya habéis escuchado, y estaban a punto de ser muertos o apresados; y la otra barca había salido de Palerm con otros dos caballeros y dos ciudadanos, tal como ya habéis oído, representando a toda Sicilia. Y venían vestidos totalmente de negro y con las velas negras y con señeras negras, y por cada llanto que los primeros habían hecho, ellos hacían cuatro, de modo que todo el mundo sintió tan gran piedad, que todos a una gritaron:
- ¡Señor, a Sicilia! ¡Señor, a Sicilia! ¡Por el honor de Dios, no dejéis perecer este pueblo mezquino, que ha de pertenecer a vuestros infantes!
Y cuando los ricoshombre oyeron la voluntad de todos los de la hueste, acudieron todos juntos al señor rey y le dijeron:
- Señor, qué es esto? ¡Por amor y por reverencia de Dios tened piedad de este pueblo mezquino que de este modo os pide merced! Que no puede haber en el mundo corazón de señor tan cruel, sea cristiano o sarraceno, que no sintiese piedad. Así pues, ¡cuánta más debéis sentir vos por todas las razones que estos buenos hombres os han dado antes, todas ellas ciertas! Y además, habéis visto la cruel respuesta que el papa os ha dado. Por lo que, creed que todo esto viene directamente de Dios, y si a Dios pluguiese que vuestro corazón se colmase permaneciendo aquí, bien le hubiera placido que el papa os otorgase ayuda. Pero no le place que os la haya otorgado para que vayáis a socorrer y a ayudar a este pueblo ruin. Y más aun, señor, que podéis saber por esto que es agradable a Dios: que bien sabéis que la voz del pueblo voz de Dios es. Y contemplad a toda esta gente de vuestro ejército como gritan: "A Sicilia, a Sicilia!" Así pues, señor, a qué esperáis? Que todos nosotros os prometemos, en nuestro nombre y en el de toda la hueste, que os seguiremos, y moriremos y mataremos en honor de nuestro señor Dios y en honor vuestro para la liberación del pueblo de Sicilia. Y estamos todos listos, y aún sin soldada os seguiremos.
- ¡Señor, a Sicilia! ¡Señor, a Sicilia! ¡Por el honor de Dios, no dejéis perecer este pueblo mezquino, que ha de pertenecer a vuestros infantes!
Y cuando los ricoshombre oyeron la voluntad de todos los de la hueste, acudieron todos juntos al señor rey y le dijeron:
- Señor, qué es esto? ¡Por amor y por reverencia de Dios tened piedad de este pueblo mezquino que de este modo os pide merced! Que no puede haber en el mundo corazón de señor tan cruel, sea cristiano o sarraceno, que no sintiese piedad. Así pues, ¡cuánta más debéis sentir vos por todas las razones que estos buenos hombres os han dado antes, todas ellas ciertas! Y además, habéis visto la cruel respuesta que el papa os ha dado. Por lo que, creed que todo esto viene directamente de Dios, y si a Dios pluguiese que vuestro corazón se colmase permaneciendo aquí, bien le hubiera placido que el papa os otorgase ayuda. Pero no le place que os la haya otorgado para que vayáis a socorrer y a ayudar a este pueblo ruin. Y más aun, señor, que podéis saber por esto que es agradable a Dios: que bien sabéis que la voz del pueblo voz de Dios es. Y contemplad a toda esta gente de vuestro ejército como gritan: "A Sicilia, a Sicilia!" Así pues, señor, a qué esperáis? Que todos nosotros os prometemos, en nuestro nombre y en el de toda la hueste, que os seguiremos, y moriremos y mataremos en honor de nuestro señor Dios y en honor vuestro para la liberación del pueblo de Sicilia. Y estamos todos listos, y aún sin soldada os seguiremos.
2 comentaris:
¿LO de "papa" con pe minúscula está hecho a posta? ;-)
Pau i salut, amigo.
Daniel.
p.d.: ¿Cómo se dice "amigo" en catalán? ¿Ami...? Perdona mi ignorancia.
Los títulos los pongo todos en minúscula, es como aparecen en las dos versiones que he utilizado para esta traducción, y en las otras dos que ahora consulto en internet.
Y amigo/a es amic amiga
Sahha, amic.
Publica un comentari a l'entrada