1libro1euro

1 Libro = 1 Euro ~ Save The Children

traductor

Charles Darwin quotation

Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge: it is those who know little, and not those who know much, who so positively assert that this or that problem will never be solved by science

Jean-Baptiste Colbert quotation

L'art de l'imposition consiste à plumer l'oie pour obtenir le plus possible de plumes avec le moins possible de cris

Somebody quotation

El miedo es la via perfecta hacia el lado oscuro. El miedo lleva a Windows, Windows a la desesperacion, esta al odio hacia Bill Gates y ese odio lleva a LINUX

Vares Velles

Vares Velles
Al Tall

Això és Espanya (vara seguidilla) per Al Tall

divendres, 5 de juny de 2009

Divendres cançó. Bazkaldurikan bapo-bapo i Din Don

Continuant amb Etxea, avui, el tercer tall d'aquest doble CD combina dues cançons de festa, la primera, Bazkaldurikan bapo-bapo, cantada per Ana Belén i Victor Manuel, mentre que a la segona Din-Don, s'hi afegeixen Olga Cerpa i Emilio Aragón.

I dos dibuixos més








BAZKALDURIKAN BAPO-BAPO

Bazkaldurikan bapo-bapo
goazen bai plazara,
hantxen egingo degu
gogotik algara.

Oraindikan, mutilak
tragotxo bat bota,
bota, bota beste bat,
oraindikan bota.

Bazkaldurikan bapo-bapo
goazen bai plazara,
hantxen egingo degu
gogotik algara.

Tragoarekin zaigu, zaigu,
barrena pixkortu,
ez zan gizon makala
hau zuena sortu.

Oraindikan, neskatxak
tragotxo bat bota,
bota, bota beste bat,
oraindikan bota.

Bazkaldurikan bapo-bapo
goazen bai plazara,
hantxen egingo degu
gogotik algara.

Oraindikan, mutilak
tragotxo bat bota,
bota, bota beste bat,
oraindikan bota.

BAZKALDURIKAN BAPO-BAPO

Después de almorzar bien a gusto,
vámonos a la plaza,
allí montaremos
una buena juerga.

Esperad, chicos,
echemos todavía otro traguito.
echemos, echemos uno más,
echemos todavía.

Después de almorzar bien a gusto,
vámonos a la plaza,
allí montaremos
una buena juerga.

El trago nos ha reanimado
el interior
no fue un hombre cualquiera
quien esto inventó.

Venga, chicas,
echemos el último traguito.
echemos, echemos uno más,
echemos todavía.

Después de almorzar bien a gusto,
vámonos a la plaza,
allí montaremos
una buena juerga.

BAZKALDURIKAN BAPO-BAPO

Després d'esmorzar ben a gust,
anem a la plaça
allí farem
una bona festa.

Espereu, nois,
fem encara un altre glopet,
fem, fem-ne un més,
fem-lo encara.

Després d'esmorzar ben a gust,
anem a la plaça
allí farem
una bona festa.

El glopet ens ha reanimat
per dins
no fóu un home qualsevol
qui això va inventar.

Vinga, noies,
fem l'últim glopet,
fem, fem-ne un més,
fem-lo encara.

Després d'esmorzar ben a gust,
anem a la plaça
allí farem
una bona festa.

DIN DON
(C. M. Alberdi)

Din don, din don, din don
orain hameikak
din don, din don, din don
laster hamabixek.
Dun! Jo dik ordu bata
din don ordu bixek
holako erlojurik
ez zaukek Azpeitixek.

Mi tío procurador
mi padre alkate
mis hermanas maestras
conmigo cásate.
Ai! Mírame, gaxua!
Erantzun ezazute
zertarako hoiekin
ezkontzen zerate?

Din don…

Mi aittitte relojero
mi tía jostune
mi hermano mixionero
conmigo cásate.
Ai! Mírame, gaxua!
Erantzun ezazute
zertarako hoiekin
ezkontzen zerate?

Din don…

Gipuzkoa erdian
Izarraitz menpian
Urola barrenian
Azkoitiko herrian.
Ai! Mírame, gaxua!
Erantzun ezazute
zertarako hoiekin
ezkontzen zerate?

Din don…


DIN DON
(C. M. Alberdi)

Din-don, din-don.
Ahora son las once,
din-don, din-don,
pronto las doce.
¡Dun! Dió la una,
din-don, las dos,
Azpeitia no tiene
un reloj como éste.

Mi tío procurador,
mi padre alcalde,
mis hermanas maestras,
cásate conmigo.
¡Ay! Mírame, pobrecilla.
Contestadme:
¿Cómo os casáis
con esa gente?

Din-don…

Mi abuelo relojero,
mi tía costurera,
mi hermano misionero,
cásate conmigo.
¡Ay! Mírame pobrecilla,
y contestadme:
¿Cómo os casáis
con esa gente?

Din-don…

En el centro de Gipuzkoa,
bajo el Izarraitz,
bien entrado el valle de Urola,
en el pueblo, pobrecilla,
y contestadme:
¿Cómo os casáis
con esa gente?

Din don…

DIN DON
(C. M. Alberdi)

Din-don, din-don.
Ara són les onze,
din-don, din-don,
aviat les dotze.
Dun! La una,
din-don, les dues,
Azpeitia no té
un rellotge com aquest.

El meu oncle procurador,
el meu pare alcalde,
les meves germanes mestres,
casa't amb mi.
Ai! Mira'm, pobreta.
Contesta'm:
com és que us caseu
amb aquella gent?

Din- don…

El meu avi rellotger,
la meva tia costurera,
el meu germà missioner,
casa't amb mi.
Ai! Mira'm pobreta,
i contesta'm:
com és que us caseu
amb aquella gent?

Din-don…

Al centre de Gipuzkoa,
sota l'Izarraitz,
ben endinsat a la vall d'Urola,
en el poble, pobreta,
i contesta'm:
com és que us caseu
amb aquella gent?

Din-don…

2 comentaris:

colombine ha dit...

suena muy bien como cmúsica folklorica...

GRACIAS...UN BESO
Buen fin de semana

jpolinya ha dit...

De eso se trata, realmente, Lola. Kepa ha elegido una serie de canciones tradicionales, más o menos antiguas, se las ha presentado a sus múltiples amigos, y éstos las cantan.

No he sido capaz de reconocer la voz de Emilio Aragón, pero seguro que es el que toca el piano en la segunda.

Besos