1libro1euro

1 Libro = 1 Euro ~ Save The Children

traductor

Charles Darwin quotation

Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge: it is those who know little, and not those who know much, who so positively assert that this or that problem will never be solved by science

Jean-Baptiste Colbert quotation

L'art de l'imposition consiste à plumer l'oie pour obtenir le plus possible de plumes avec le moins possible de cris

Somebody quotation

El miedo es la via perfecta hacia el lado oscuro. El miedo lleva a Windows, Windows a la desesperacion, esta al odio hacia Bill Gates y ese odio lleva a LINUX

Vares Velles

Vares Velles
Al Tall

Això és Espanya (vara seguidilla) per Al Tall

dissabte, 8 d’agost del 2009

Molts anys i bons, Marta

Fa uns quans dies que he començat les vacances i l'adsl em funciona quan vol i pot cosa que no és a totes hores.

I és que em trobe a la platja, amb les meves "obligacions" com, per exemple, el club de la cançó, empaquetades, i molt poques ganes de fer ni brot.

Però avui m'he trobat una anotació atrassada al meu calendari, que em diu que el passat dia 4 feia anys una estimada amiga, Marta, coneguda en la Comunitat com a "Uru".

Espere que em sàpiga disculpar aquest imperdonable retràs.

I l'ànim de facilitar-li la tasca, aquest és el meu regal d'aniversari


LLUNYANS DIES DE PLATJA

De nit encara, he vist la ratlla tímida
que el sol ixent sobre la mar pregona.
I mentre el sol em cremava l'esquena
m'he omplit de talls les mans agafant clòtxines.

I he jugat vora mar contra les ones
assegut a la sorra, i amb els dits
he recercat daurats crancs i tellines
que ma mare, més tard, posarà a taula.

I rere un breu plugim he fet cargols
als camps de mandarines. I he tornat
al mar on més d'un glop amarg he fet

i m'ha esmussat a la boca l'arena
que el vent m'ha dut. I a la nit, esgotat,
m'ha semblat tou el matalàs de borra.

LEJANOS DÍAS DE PLAYA

Todavía de noche, he visto la ralla tímida
que el sol naciente sobre la mar anuncia.
Y mientras el sol me quemaba la espalda
me he llenado de cortes las manos cogiendo mejillones.

Y he jugado a la orilla del mar contra las olas
sentado en la arena, y con los dedos
he rebuscado dorados cangrejos y tellinas
que mi madre, después servirá a la mesa.

Y tras un breve chubasco he cogido caracoles
en los campos de mandarinas. Y he regresado
al mar donde más de un trago amargo he hecho

y me ha rechinado en la boca la arena
que el viento me ha traído. Y por la noche, agotado,
me ha parecido blando el colchón de borra.

2 comentaris:

Menorka ha dit...

Estic segura que a la Marta li agradarà el poema i encara més quan vegi que té el valor afegit de ser original.

La temàtica m'ha fet volar lluny, records d'infantessa, de quan no importava la calor, ni el cansament i tot era nou i per descobrir.

Jo la vaig felicitar també, i vaig aconseguir que passes un moment per explicar-nos la vida atabalada que portava aquest estiu.

Que passis unes felices vacances !!

PE Tens una petita errada a la primera línia de la traducció del poema.

Uru ha dit...

Gràcieeeeeees Julio!!!!!!!
M'ha encantat!!!!!!!
I és teu!!!!!!!!!!
perdona per venir tant tard!, just acabo d'obrir el correu!
És que per acabar-ho d'adobar hem fet una associació de veïns aquí a casa i.....
Mare meva!!!!! sort que és per a una bona convivència veinal que si no........ no saps la de merdés que tenim! pobre Setxu va de cul i de retruc... jo també
Què són les "empaquetades"????
estic intrigadíssima
Rellegeixo el teu poema i... m'agrada molt de veritat i el final... m'ha semblat tou el mataàs de borra... és ben bé que t'hi sents a la platja en llegir-lo.
Moltes gràcies amic meu
M'ajudarà a inspirar el meu quadre que és una platja amb sorra de debò.
Moooolts petons
Marta