-Redéu, que car! –Voro, que torna de parlar amb Alonso, el taüter, posa el peu a terra, i assegut al sellí de la bicicleta, es trau la boina i es grata la calba ben suada. El sol pega de valent, i el camí de la Muntanya, en arribar al revolt de la Font, comença una tímida pujada.
-Cago’n déna... i ara, com li ho dic jo, a la Carme? Si és que no pot ser, qui em manava fer-li cas a les dones? Ja ho veus quina necessitat n’hi havia... I ja li ho deia jo, ja. Que ja estan bé allí, dona, que qui està bé que no es moga, que ja en tenim prou, de maldecaps, que ens eixirà per un ull de la cara, que no ens ho podem permetre... i ella, vinga que vinga amb els sermons: “Savoret, que són els pares, que ja ho ha fet tot lo món, que com anàvem a deixar-los allí, tan solets, que què dirien els veins si no ho féiem, que com podría eixir ja mai a la porta del carrer” i les amenaces: “Savoret, o ho fas, o ja veurem què passa”, i les llàgrimes, sobre tot les llàgrimes, i és que u no és de pedra, i les dones són tan cabudes...
Tot havia començat amb la recent independència de Benicull, segregació li deien a Polinyà, on continuaven anomenant-los –seran fills d’una puta! -la Muntanyeta.
Bé, tot havia realment començat uns segles abans, al XVIII, quan unes quantes famílies de Benigànim i Quatretonda havien arribat al terme de Polinyà i s’hi havien establert a l’única elevació (petita, però elevació) del poble, encara no municipi, que conste, pertanyent a la Vila i Honor de Corbera, que un segle més tard es disgregaria en uns quants municipis, i és que els valencians som minifundistes, inclús en això: la capçalera, Corbera i els municipis segregats, Favara, Llaurí, Riola, Fortaleny i Polinyà, cosa que va deixar ben insatisfets els habitants de la muntanyeta de Polinyà, o com ells diuen de sempre, Benicull.
Però ara no. Ara ja no. Ara, per fi, ja eren amos i senyors del seu destí. Ho havien aconseguit. El seu alcalde ja no seria mai més un segon alcalde de cap altre poble. Ja no estaria mai més sotmès a les ordres d’un alcalde comunista, on s’ha vist? l’únic poble, el Polinyà dels collons, amb alcalde comunista de tota la contornada.
Encén un cigarret, un altre més i en van..., mentre pensa com li ho dirà a la dona.
-Mig quilo m’ha demanat el poca vergonya. Clar, com que tots tenim que passar per ell... diu que la caixa no aguantarà, que aquella paret on estan soterrats té massa humitat, que n’hi ha que posar una caixa nova, i la faena, i el trasllat... i... d’on collons em trac jo ara mig quilo? la boda de la xiqueta, l’any passat, em va deixar més pelat que les rates, i al preu que van les taronges... I total, que no estan bé on estan? De qui seria la refotuda idea de fer un cementeri nou a Benicull? “Separació total”, deien, “ens hem independitzat, i ens enduguem els morts”. I tot lo món a pegar cabotades, com borregos, “Sí, sí, fem un nou cementeri a Benicull” No, si a mi ja em sembla bé que tinguem el nostre cementeri, però, seria poc precís moure els que ja estaven soterrats...!
Una altra calada, llarga, profunda, que li fa arribar l'escalforeta als pulmons, provocant-li un accès de tos seca i un gargall que llança, hàbil, al sequiol.
-I si digueres que està lluny del poble... però si és un passeget de no res. Mig quilo, serà lladre...!
En aquell moment veu el cel obert. Nel·lo, l’enterrador, s’acosta, xino xano, duent la bicicleta de la mà, amb la seua coixera de poliomelític, corregida amb un sabatot de més d’un pam d’altura . I, en veure’l li ha vingut al cap la idea feliç, la idea que el salvarà per pocs diners, la gran idea. Tot lo món sap que l’home necessita diners, que des que va haver de deixar el banc (diuen les males llengües que..., però millor no remenar la merda) el jornal que guanya com a enterrador, no li arriba ni a mitjan mes, i com que mai no ha tingut fama de escrupulós a l’hora de fer negocis...
-Bon dia, cavaller, com va la vida?
-Fotut i arrimat a marge.
Riuen tots dos amb la frase feta
-Fa un cigarret? –i Voro trau el paquet, i n’encèn dos- Escolta, tu podries...? –llarga xamada- Estava pensant... –nova xamada- quant mos costaria traslladar un taüt de l’ermita al nou cementeri?
Nel·lo observa en silenci a Savoret. El cap li va a cent per hora. “Per què no?” pensa. I rápidamente fa els càlculs. Bé sap els preus que està cobrant Alonso, de manera que juga en camp propi i sap fins on pot arribar. Al cap i a la fi, el poble és molt menut i tots es coneixen.
-Home, ja saps quants permisos i mandangues es necessiten per aquestes coses, d’això jo me’n puc encarregar sense problemes, ja em coneixes, Voro, i el trasllat, si no t’importa que siga a poqueta nit, el puc fer jo mateix, en tancar el cementeri. T’encarregaràs tu que el del teu poble estiga obert, o també ho faig jo?
-No cal, Nel·lo, ja ho faig jo, l’alcalde és família de la dona, així que no n’hi ha problema.
-Bé, quedem per demà, de set a set i mitja? Tu porta cent cinquanta mil peles, i tot arreglat.
-Collons, no ho podríem ajustar una miqueta? Em sembla que te n’has passat.
-No digues això, Voro, redéu, que els papers costen un ou, I conste que ho faig per amistat de la meua dona amb la teua Carme, que si no... Preu d’amic, pots creure-t’ho, només allò que valen els papers. Si jo no guanye res de res, el trasllat et jure que és debades.
Un apretó de mans, i cadascú segueix el seu camí. “Demà callarà per fi la dona, hòstia puta, quina sort d’haver-me trobat amb el Nel·lo”
I arriba l’endemà, per fi. La nit l’ha passada ben desficiós i donant voltes dins el llit. S’ha alçat encara de nit, i se n’ha anat al campet a birbar els tarongers, “total quatre verdolagues, tres corretjoles i dos xunces”, ell no és com altres que deixen perdre els camps, plens de brossa, bruts, “cada vegada en quedem menys” pensa, però no té el cabet a la faena, no para de mirar-se el rellotge, “no s’haurà trencat, que no avança?”, tot esperant l’hora d’acudir al cementeri de Polinyà. A migdia torna a casa, però el dinar no acaba de fer-li profit, “haurà aconseguit Nel·lo els papers?”. Dorm una precària migdiada, i arribades les sis, comença a mudar-se per acudir a la cita. “Només faltaria, ara, que férem tard”, pensa, mentre es renta la cara i es pentina.
I a les set en punt, Savoret es troba, com un clau, a la porta del cementeri, davant la capella de Sant Sebastià. Entra, s’acosta on el nínxol dels sogres, i allí està Nel·lo qui ha retirat ja la làpida, i està traient el taüt cap a la taula de la grua.
Entre els dos carreguen el taüt a la bicicleta de Nel·lo i el lliguen amb cordes al portamaletes.
–Recollons, Nel·lo, no m’havies dit que anaves a dur-lo en bicicleta –es queixa Voro.
-Pel preu que t’he fet, no voldries un tràiler –li respon l’enterrador, i a Voro no li queda més remei que callar la boca.
Però l’equilibri precari de la caixa es trenca arribant al revolt de l’Alberell, prop de l’anouer, quan un cotxe els ix de cara, a massa velocitat.
I ací acaba la història tal com me la contaren els amics. La caixa es trencà en deu o dotze trossos (quanta raó tenia Alonso) i els ossos quedaren tots escampats pel camí. Sort d’un home que estava segant brossa pels conills, i els hi deixà un sac, on posaren tot allò que pugueren arreplegar de terra.
No sé si Nel·lo acabà cobrant tot el que demanava, encara que supose que sí, bo és ell. I tampoc ningú no em va saber -o va voler- contar com acabaren Voro i la dona, Carme, quan el veié entrar per la porta, amb el sac a l’esquena, però estic convençut que ho va pagar molt car, per garrepa. Qualsevol represàlia patida, se l’havia guanyada ben a pols.
Una darrera observació, he canviat els noms dels protagonistes, i he novel·lat una mica la història, però els fets són ben reals. Ho podeu creure.
-Cago’n déna... i ara, com li ho dic jo, a la Carme? Si és que no pot ser, qui em manava fer-li cas a les dones? Ja ho veus quina necessitat n’hi havia... I ja li ho deia jo, ja. Que ja estan bé allí, dona, que qui està bé que no es moga, que ja en tenim prou, de maldecaps, que ens eixirà per un ull de la cara, que no ens ho podem permetre... i ella, vinga que vinga amb els sermons: “Savoret, que són els pares, que ja ho ha fet tot lo món, que com anàvem a deixar-los allí, tan solets, que què dirien els veins si no ho féiem, que com podría eixir ja mai a la porta del carrer” i les amenaces: “Savoret, o ho fas, o ja veurem què passa”, i les llàgrimes, sobre tot les llàgrimes, i és que u no és de pedra, i les dones són tan cabudes...
Tot havia començat amb la recent independència de Benicull, segregació li deien a Polinyà, on continuaven anomenant-los –seran fills d’una puta! -la Muntanyeta.
Bé, tot havia realment començat uns segles abans, al XVIII, quan unes quantes famílies de Benigànim i Quatretonda havien arribat al terme de Polinyà i s’hi havien establert a l’única elevació (petita, però elevació) del poble, encara no municipi, que conste, pertanyent a la Vila i Honor de Corbera, que un segle més tard es disgregaria en uns quants municipis, i és que els valencians som minifundistes, inclús en això: la capçalera, Corbera i els municipis segregats, Favara, Llaurí, Riola, Fortaleny i Polinyà, cosa que va deixar ben insatisfets els habitants de la muntanyeta de Polinyà, o com ells diuen de sempre, Benicull.
Però ara no. Ara ja no. Ara, per fi, ja eren amos i senyors del seu destí. Ho havien aconseguit. El seu alcalde ja no seria mai més un segon alcalde de cap altre poble. Ja no estaria mai més sotmès a les ordres d’un alcalde comunista, on s’ha vist? l’únic poble, el Polinyà dels collons, amb alcalde comunista de tota la contornada.
Encén un cigarret, un altre més i en van..., mentre pensa com li ho dirà a la dona.
-Mig quilo m’ha demanat el poca vergonya. Clar, com que tots tenim que passar per ell... diu que la caixa no aguantarà, que aquella paret on estan soterrats té massa humitat, que n’hi ha que posar una caixa nova, i la faena, i el trasllat... i... d’on collons em trac jo ara mig quilo? la boda de la xiqueta, l’any passat, em va deixar més pelat que les rates, i al preu que van les taronges... I total, que no estan bé on estan? De qui seria la refotuda idea de fer un cementeri nou a Benicull? “Separació total”, deien, “ens hem independitzat, i ens enduguem els morts”. I tot lo món a pegar cabotades, com borregos, “Sí, sí, fem un nou cementeri a Benicull” No, si a mi ja em sembla bé que tinguem el nostre cementeri, però, seria poc precís moure els que ja estaven soterrats...!
Una altra calada, llarga, profunda, que li fa arribar l'escalforeta als pulmons, provocant-li un accès de tos seca i un gargall que llança, hàbil, al sequiol.
-I si digueres que està lluny del poble... però si és un passeget de no res. Mig quilo, serà lladre...!
En aquell moment veu el cel obert. Nel·lo, l’enterrador, s’acosta, xino xano, duent la bicicleta de la mà, amb la seua coixera de poliomelític, corregida amb un sabatot de més d’un pam d’altura . I, en veure’l li ha vingut al cap la idea feliç, la idea que el salvarà per pocs diners, la gran idea. Tot lo món sap que l’home necessita diners, que des que va haver de deixar el banc (diuen les males llengües que..., però millor no remenar la merda) el jornal que guanya com a enterrador, no li arriba ni a mitjan mes, i com que mai no ha tingut fama de escrupulós a l’hora de fer negocis...
-Bon dia, cavaller, com va la vida?
-Fotut i arrimat a marge.
Riuen tots dos amb la frase feta
-Fa un cigarret? –i Voro trau el paquet, i n’encèn dos- Escolta, tu podries...? –llarga xamada- Estava pensant... –nova xamada- quant mos costaria traslladar un taüt de l’ermita al nou cementeri?
Nel·lo observa en silenci a Savoret. El cap li va a cent per hora. “Per què no?” pensa. I rápidamente fa els càlculs. Bé sap els preus que està cobrant Alonso, de manera que juga en camp propi i sap fins on pot arribar. Al cap i a la fi, el poble és molt menut i tots es coneixen.
-Home, ja saps quants permisos i mandangues es necessiten per aquestes coses, d’això jo me’n puc encarregar sense problemes, ja em coneixes, Voro, i el trasllat, si no t’importa que siga a poqueta nit, el puc fer jo mateix, en tancar el cementeri. T’encarregaràs tu que el del teu poble estiga obert, o també ho faig jo?
-No cal, Nel·lo, ja ho faig jo, l’alcalde és família de la dona, així que no n’hi ha problema.
-Bé, quedem per demà, de set a set i mitja? Tu porta cent cinquanta mil peles, i tot arreglat.
-Collons, no ho podríem ajustar una miqueta? Em sembla que te n’has passat.
-No digues això, Voro, redéu, que els papers costen un ou, I conste que ho faig per amistat de la meua dona amb la teua Carme, que si no... Preu d’amic, pots creure-t’ho, només allò que valen els papers. Si jo no guanye res de res, el trasllat et jure que és debades.
Un apretó de mans, i cadascú segueix el seu camí. “Demà callarà per fi la dona, hòstia puta, quina sort d’haver-me trobat amb el Nel·lo”
I arriba l’endemà, per fi. La nit l’ha passada ben desficiós i donant voltes dins el llit. S’ha alçat encara de nit, i se n’ha anat al campet a birbar els tarongers, “total quatre verdolagues, tres corretjoles i dos xunces”, ell no és com altres que deixen perdre els camps, plens de brossa, bruts, “cada vegada en quedem menys” pensa, però no té el cabet a la faena, no para de mirar-se el rellotge, “no s’haurà trencat, que no avança?”, tot esperant l’hora d’acudir al cementeri de Polinyà. A migdia torna a casa, però el dinar no acaba de fer-li profit, “haurà aconseguit Nel·lo els papers?”. Dorm una precària migdiada, i arribades les sis, comença a mudar-se per acudir a la cita. “Només faltaria, ara, que férem tard”, pensa, mentre es renta la cara i es pentina.
I a les set en punt, Savoret es troba, com un clau, a la porta del cementeri, davant la capella de Sant Sebastià. Entra, s’acosta on el nínxol dels sogres, i allí està Nel·lo qui ha retirat ja la làpida, i està traient el taüt cap a la taula de la grua.
Entre els dos carreguen el taüt a la bicicleta de Nel·lo i el lliguen amb cordes al portamaletes.
–Recollons, Nel·lo, no m’havies dit que anaves a dur-lo en bicicleta –es queixa Voro.
-Pel preu que t’he fet, no voldries un tràiler –li respon l’enterrador, i a Voro no li queda més remei que callar la boca.
Però l’equilibri precari de la caixa es trenca arribant al revolt de l’Alberell, prop de l’anouer, quan un cotxe els ix de cara, a massa velocitat.
I ací acaba la història tal com me la contaren els amics. La caixa es trencà en deu o dotze trossos (quanta raó tenia Alonso) i els ossos quedaren tots escampats pel camí. Sort d’un home que estava segant brossa pels conills, i els hi deixà un sac, on posaren tot allò que pugueren arreplegar de terra.
No sé si Nel·lo acabà cobrant tot el que demanava, encara que supose que sí, bo és ell. I tampoc ningú no em va saber -o va voler- contar com acabaren Voro i la dona, Carme, quan el veié entrar per la porta, amb el sac a l’esquena, però estic convençut que ho va pagar molt car, per garrepa. Qualsevol represàlia patida, se l’havia guanyada ben a pols.
Una darrera observació, he canviat els noms dels protagonistes, i he novel·lat una mica la història, però els fets són ben reals. Ho podeu creure.
6 comentaris:
El comte es molt molt bo, ja m'ho imagino, amb el taüt i sobre la bicicleta. El que em deixa mes bocabadat es el teu domini del idioma i de les paraules en pla. Ets una autentica enciclopèdia. si sabessis els problemes que tenc jo en buscar la paraula adient i quan la trobo, no se com la tenc que escriure El teu vocabulari es també sorprenent, et felicito de tot cor. De l'escrit el que m'ha fet suar mes es la boina sobre la closque. Avui, les boines ja no s'empren, però jo les recordo amb la cinta de pell al voltant, i eren de pany prou gruixut. I,clar, boina, calor, taüt i bicicleta....
Que me lo traduzcas que soy muy burrina para tanto relato.
BESINES, te dejo un comentrio en tu correo.
BESINES
Atiendo la petición de Nicky, ya que, aunque la traducción que ofrece el enlace "Traductor de pàgines" es bastante correcta, la abundancia de localismos hace que no sea tan completa como suele.
La historia es absolutamente real, sólo que he cambiado los nombres y me he permitido novelar los monólogos y diálogos del protagonista.
Esta es mi traducción (la del traductor citado, con unas pocas correcciones). Por cierto, notaréis que a pesar de mi razonable bilingüismo no tengo tanta soltura en tacos y blasfemias (renecs) en castellano, como en catalán. Nadie es perfecto.
Un traslado accidentado o no siempre es bueno ahorrar
-¡Rediez, qué caro! –Voro (1), que regresa de hablar con Alonso, el de la funeraria, descansa el pie en tierra, y sentado en el sillín de la bicicleta, se saca la boina y se rasca la calva sudada. El sol da de lleno, y el camino de la Montaña, al llegar a la curva de la Fuente, empieza una tímida subida.
-Cagüenlá ... ¿y ahora, cómo se lo digo yo, a Carme? ¿Si es que no puede ser, quién me mandaba hacerle caso a las mujeres? Ya ves qué necesidad había ... Ya se lo decía yo, ya. Que ya están bien allí, mujer, que quien está bien que no se mueva, que ya tenemos bastantes quebraderos de cabeza, que nos saldrá por un ojo de la cara, que no nos lo podemos permitir ... y ella, erre que erre con sus sermones: "Savoret (2), que son mis padres, que ya lo ha hecho todo el mundo, que cómo íbamos a dejarles allí, tan solitos, que qué dirían los vecinos, si no lo hiciéramos, que cómo podría salir ya nunca a la puerta de la calle" y sus amenazas: "Savoret, o lo haces, o ya veremos qué ocurre", y sus lágrimas, sobre todo sus lágrimas, y es que uno no es de piedra, y las mujeres son tan tozudas...
Todo había comenzado con la reciente independencia de Benicull, segregación le decían en Polinyà, donde continuaban llamándolos -serán hijos de puta! -la Muntanyeta (3).
Bien, todo había realmente empezado unos siglos antes, en el XVIII, cuando unas cuantas familias de Benigànim y Quatretonda habían llegado al término de Polinyà y se habían establecido en la única elevación (pequeña, pero elevación) del pueblo, todavía no municipio, que conste, perteneciente a la Villa y Honor de Corbera, la cual, un siglo más tarde, se disgregaría en unos cuantos municipios, y es que los valencianos somos minifundistas incluso en ésto: la cabecera, Corbera y los municipios segregados, Favara, Llaurí, Riola, Fortaleny y Polinyà, cosa que dejó muy insatisfechos a los habitantes de la muntanyeta de Polinyà, o como ellos dicen desde siempre, Benicull.
Pero ahora no. Ahora ya no. Ahora, por fin, ya eran amos y señores de su destino. Lo habían conseguido. Su alcalde ya no sería nunca más un teniente de alcalde de ningún otro pueblo. ¿Ya no estaría nunca más sometido a las órdenes de un alcalde comunista, donde se ha visto? el único pueblo, el Polinyà de los cojones, con alcalde comunista de toda la contornada.
Enciende un cigarrillo, otro más y van..., mientras cavila cómo decírselo a su mujer.
-Medio kilo me ha pedido el sinvergüenza. Claro, como todos tenemos que pasar por él ... dice que la caja no aguantará, que aquella pared donde están enterrados tiene demasiada humedad, que hay que poner una caja nueva, y el trabajo, y el traslado ... y... ¿de dónde cojones saco yo ahora medio kilo? la boda de la hija, el año pasado, me dejó más pelado que una rata, y al precio que van las naranjas ... ¿Y total, que acaso no están bien donde están? ¿De quién sería la jodida idea de hacer un cementerio nuevo en Benicull? "Separación total", decían, "nos hemos independizado, y nos llevamos a los muertos". Y todo el mundo a asentir a cabezazos, como borregos, "Sí, sí, hagamos un nuevo cementerio en Benicull" No, si a mí ya me parece bien que tengamos nuestro cementerio, pero, ¡será muy preciso mover los que ya estaban enterrados ...!
Otra calada, larga, profunda, que le hace llegar la el calorcito a los pulmones, provocándole un acceso de tos seca y un lapo que lanza, hábil, a la acequia.
-Y si dijeras que está lejos del pueblo ... pero si es un paseíto de nada. Medio kilo, ¡será ladrón ...!
En aquel momento ve el cielo abierto. Nel·lo (4), el enterrador, se acerca, chino-chano, llevando la bicicleta de la mano, con su cojera de poliomelítico, corregida con un zapatón de más de un palmo de altura. Y, al verlo le ha venido a la cabeza la idea feliz, la idea de que lo salvará por poca pasta, la gran idea. Todo el mundo sabe que el hombre necesita dinero, que desde que tuvo que dejar el banco (dicen las malas lenguas que..., pero mejor no remover la mierda) el jornal que gana como enterrador, no le llega ni a mediados de mes, y como nunca ha tenido fama de escrupuloso a la hora de hacer negocios ...
¿-Buenos días, señor, cómo va la vida?
-Jodido y en la cuneta.
Ríen los dos con el chascarrillo.
-Un cigarrillo? -Voro saca el paquete, y enciende dos- Escucha, tú podrías ...? -larga calada- estaba pensando ... -nueva calada- ¿cuánto nos costaría trasladar un ataúd de la ermita al nuevo cementerio?
Nel·lo observa en silencio en Savoret. La cabeza le va a cien por hora. ¿"Por qué no?" piensa. Y rápidamente hace los cálculos. Bien conoce los precios que está cobrando Alonso, de modo que juega en campo propio y sabe hasta dónde puede llegar. Al fin y al cabo, el pueblo es muy pequeño y se conocen todos.
-Hombre, ya sabes cuántos permisos y mandangas se necesitan para estas cosas, yo me puedo encargar sin problemas, ya me conoces, Voro, y el traslado, si no te importa que sea al anochecer, lo puedo hacer yo mismo, cuando cierre el cementerio. ¿Te encargarás tú que el de tu pueblo esté abierto, o también lo hago yo?
-No hace falta, Nel·lo, ya lo hago yo, el alcalde es familia de mi mujer, así que no hay problema.
¿-Vale, quedamos para mañana, de siete a siete y media? Tú trae ciento cincuenta mil pelas, y todo arreglado.
-Coño, ¿no lo podríamos ajustar un poquito? Me parece que te has pasado.
-No digas eso, Voro, rediez, que los papeles cuestan un huevo, y conste que lo hago por amistad de mi mujer con tu Carme, que si no ... Precio de amigo, puedes creerlo, sólo lo que cuestan los papeles. Si yo no gano nada de nada, el traslado te juro que es gratis.
Un apretón de manos, y cada uno sigue su camino. "Mañana callará por fin mi mujer, hostia puta, qué suerte de haberme encontrado con Nel·lo"
Y llega la mañana siguiente, por fin. Ha pasado la noche muy inquieto, sin parar de dar vueltas dentro de la cama. Se ha levantado de noche todavía, y se ha acercado al campo a desbrozar los naranjos, "total cuatro verdolagas, tres correhuelas y dos xunces (5)," él no es como otros que dejan perder los campos, llenos de hierba, sucios, "cada vez quedamos menos" piensa, pero no está atento, no para de mirarse el reloj, "¿se habrá roto, que no avanza"? esperando la hora de acudir al cementerio de Polinyà. A mediodía vuelve a casa, pero la comida no acaba de hacerle provecho, "¿habrá conseguido Nel·lo los papeles"?. Duerme una precaria siesta, y llegadas las seis, empieza a cambiarse para acudir a la cita. "Sólo faltaría, ahora que llegáramos tarde", piensa, mientras se lava la cara y se peina.
Y a las siete en punto, Savoret se encuentra, como un clavo, a la puerta del cementerio, ante la capilla de San Sebastián. Entra, se acerca donde el nicho de los suegros, y allí está Nel·lo que ha retirado ya la lápida, y se encuentra sacando el ataúd hacia la mesa de la grúa.
Entre los dos cargan el ataúd en la bicicleta de Nel·lo y lo atan con cuerdas al portamaletas.
-Cojones, Nel·lo, no me habías dicho que ibas a llevarlo en bicicleta -se queja Voro.
-Por el precio que te he hecho, no querrías un trailer -le responde el enterrador, y a Voro no le queda más remedio que callar la boca.
Pero el equilibrio precario de la caja se rompe al llegar a la curva del Alberell, cerca del nogal, cuando un coche les sale de frente, a demasiada velocidad.
Y aquí acaba la historia tal como me la contaron los amigos. La caja se rompió en diez o doce pedazos (cuánta razón tenía Alonso) y los huesos quedaron totalmente esparcidos por el camino. Gracias a que un hombre que estaba segando hierba para los conejos, les prestó un saco donde poner todo lo que pudieron recoger del suelo.
No sé si Nel·lo acabó cobrando todo lo que pedía, aunque supongo que sí, bueno es él. Tampoco nadie me supo -o quiso- contar como acabaron Voro y su mujer, Carme, cuando lo vio entrar por la puerta, con el saco a la espalda, pero estoy convencido de que lo pagó muy caro, por tacaño. Cualquier represalia que sufriera, se la había ganado muy a pulso.
(1) Voro: apelativo familiar de Salvador
(2) Savoret: diminutivo de Salvador.
(3) Muntanyeta: montañita. Nombre con que en Polinyà se conoce a Benicull.
(4) Nel·lo: apelativo familiar de Manuel
(5) Xunça: especie de chufa salvaje, que no sirve para hacer horchata.
El final es brutal.
Terminar en un saco de hierba para conejos suena a película de los hermanos Cohen.
Y no se porqué, cuando la estaba leyendo me ha venido a la mente Carlos Fabra.
A esa familia le pega haber empezado la fortuna 2 siglos atrás haciendo chanchullos hasta con las funerarias.
Por cierto,que es una historia que se podría haber dado aquí en La Rioja perfectamente.También somos "minifundistas" y muy tendentes a la anécdota "negra".
Cómo mola. jajaja. es que mientras leía me estaba pasando las escenas por la cabeza.
El traductor es cierto que es buenísimo, yo cuando lo uso siempre me quedan 4 o 5 palabras sólo por traducir, y las busco en google que en algún otro texto salen.
Es la única forma de aprender algo y se nota. Porque cuanto más lo haces menos tienes que buscar.
A escribirlo aún no me atrevo :D
M'ha agradat molt. Moltíssim. El final és d'aquells que et deixen amb la boca oberta i al damunt és real!!!
Per favor segueix amb més relats. M'encanta llegir paraules que em semblava haver oblidat.
Vull més!!! si et plauuu
Saps? cada divendres passo per una autopista que té una sortida a Polinyà. El dia que pugui pararé i et passaré les fotos. El teu és el de Xúquer?
Ah! la meva àvia va néixer a Benigànim!!! i surt al teu relat!!! em fa ilu
Molts petons
Publica un comentari a l'entrada