Repartint-se l'herència...
64
No estava mort, i obrien els calaixos.
Treien llençols de fil i cobertors.
Treien, intacta la vaixella. No
s’acontentaven amb això. Buscaven
encara alguna cosa més, recòndita:
esventrarien els calaixos. No
estava mort. No s’entenien ells
entre ells. Els altres fills miràveu
el trist afer, l’irreverent afer.
Escarbotaven etimologies,
tèrbols llinatges, paperots d’un crèdit
oficial, per tal de figurar.
Vosaltres repetíeu lentament
unes paraules –pare, mare–, encara.
64
No estaba muerto, y abrían los cajones.
sacaban sábanas de hilo y colchas.
sacaban, intacta la vajilla. No
se contentaban con eso. Buscaban
todavía algo más, recóndito:
desventrarían los cajones. No
estaba muerto. No se entendían ellos
entre ellos. Los otros hijos mirábais
el triste negocio, el irreverente negocio.
Escarbaban etimologías,
turbios linajes, papeles de un crédito
oficial, con tal de figurar.
Vosotros repetíais lentamente
unas palabras –padre, madre– aún.
El despertar del Leviatán
Fa 3 anys
4 comentaris:
Ahora que estoy pasando un momento "dificil", el nombre de madre mía es repetido hasta la saciedad..
BESITOS
Nicky, es tan penosa, pero, desgraciadamente, tan corriente, esta escena.
Que puedas salir pronto de tu momento difícil.
Besos y suerte.
Estimado jpolinya (Preferiría conocer tu nombre de pila):
Tu soneto es muy profundo.
¿Eres el autor?
Agradezco de tu blog, las traducciones, porque sin conocer a fondo el idioma se pierden muchas de sus bellezas.
El sitio de El país tiene un acceso dífícil. Yo tengo varios blogs en blogspot.com con muchas entradas pero eso significa que funcione mucho mejor que el otro lado.
Te mando un cariño y agradezco tu paciencia.
Lu
Saludos a Nekane, también.
Publica un comentari a l'entrada